"Niets is mooier dan verwoorden en vertalen."

Manon Müller

Manon Müller

Wat mij betreft is er niets mooiers dan verwoorden en vertalen. Dat is dan ook de kern van mijn werk als freelance-redacteur-vertaler, -auteursmanager en – notulist. Vanuit mijn tekstbureau Meer Dan Tekst werk ik sinds 2007 met veel plezier voor diverse opdrachtgevers, waaronder (educatieve en juridische) uitgeverijen, communicatie- en vertaalbureaus, en ondernemingen in het MKB.

Naast freelancer, ben ik partner van Tilman en moeder van twee tienerdochters. Ik houd van reizen, lezen en schrijven, kom tot rust in de natuur, en ben graag in gezelschap van familie en vrienden.

IS
FLEXIBEL
SCHAKELT
MAKKELIJK
COMMUNICEERT
DIRECT
REAGEERT
SNEL

“DURF TE LEZEN, TE DENKEN, TE SPREKEN EN TE SCHRIJVEN.”

“EEN ANDERE TAAL IS EEN NIEUWE VISIE OP HET LEVEN.”

Federico Fellini, filmmaker

“IN HET LEVEN EN OOK IN DE TAAL ZIJN NUANCES ALLES.”

Louis Couperus, auteur

“ALLES WAT IK WEET OVER GRAMMATICA, IS DE KRACHT ERVAN.”

Joan Didion, auteur

Diensten

Ik vind het een uitdaging om op verschillende fronten met taal en tekst te mogen werken. Als redacteur help ik opdrachtgevers met het redigeren, structureren en finetunen van teksten van allerlei aard. Ook opdrachtgevers die het auteursmanagement voor een of meerdere uitgaven willen uitbesteden, kunnen een beroep op me doen.
Als vertaler pak ik teksten van en naar het Duits en Engels bij de kop, of ik buig me over een tekst die al door een native is vertaald. Ten slotte ben ik ook inzetbaar als notulist, en vat ik de belangrijkste actiepunten en beslissingen die in een vergadering naar voren komen, bondig samen.

Pictogrammen_MDT-04

REDACTIE

Ik word betrokken bij een compleet (herzienings)project, of richt me op de puntjes op de i.

Pictogrammen_MDT-01

AUTEURSMANAGEMENT

Ik bied inhoudelijk en planmatig ondersteuning bij de totstandkoming van een uitgave.

Pictogrammen_MDT-03

VERTALEN

Ik vertaal Duits of Engels naar het Nederlands, of omgekeerd.

Pictogrammen_MDT-02

NOTULEREN

Ik verwerk een geluidsopname tot heldere notulen.

Redactie

Als redacteur verzorg ik de redactie van kopij en proeven van uiteenlopende uitgaven, zoals:
educatief lesmateriaal voor het (v)mbo, voor havo/vwo en het hoger onderwijs, lesmateriaal voor de zorgsector, boeken voor ondernemers, juridische tijdschriften en boeken, folders voor de bouw, enzovoort. Een tekst diepgaand omvormen, alleen letten op de laatste puntjes op de i, elk verzoek is anders.  Dat maakt mijn werk afwisselend en uitdagend. Kern is uiteraard het toegankelijk(er) en leesbaar(der) maken van elke tekst, gericht op de beoogde doelgroep. Als redacteur ben ik met plezier een schakel in een groter geheel.

 

Werkzaamheden:

  • Correctie
  • Redigeren
  • Eindredactie
  • Herschrijven
  • Meelezen
  • Tekstadvies

Auteursmanagement

Als auteursmanager ondersteun ik auteurs planningstechnisch en inhoudelijk bij de totstandkoming van hun uitgaven. Dat doe ik met regelmaat op verzoek van uitgevers, soms rechtstreeks, op verzoek van een individuele auteur die bijvoorbeeld in eigen beheer een boek wil uitgeven.

 

Werkzaamheden:

  • Werving en selectie van auteurs
  • Planning doorlooptijd schrijfproces
  • Voortgangscoaching, tussentijdse afstemming
  • Kopijbeoordeling en feedback
  • Begeleiding proeventrajecten
  • Vergaderingen inplannen en notuleren

Vertalen

Als vertaler verzorg ik vertalingen van en naar het Engels en Duits, en screeningen van documenten die door een native zijn vertaald.
Een vertaling is veel meer dan de letterlijke omzetting van een tekst.
Elke taal heeft zijn eigen tone of voice, zijn eigen do’s en don’ts. En dan is er ook nog de factor ‘smaak’.
De ene keer verdiep ik me in een tekst voor de kinderopvang, de andere keer vertaal ik praktische tools voor online gebruik. Dat vraagt om een andere benadering en is een uitdagende en afwisselende puzzel. Ik houd ervan.
Met regelmaat volg ik online webinars en lees ik vakliteratuur, om bij te blijven en te sparren met collega’s in dit boeiende vak.

 

Werkzaamheden:

  • Vertalen naar de gewenste doeltaal
  • Screenen (een native vertaalde de tekst, maar zoekt een corrector)
  • Finetunen (een native vertaalde de tekst en zoekt een meelezer voor de laatste puntjes op de i)

Notuleren

Als notulist ondersteun ik onder meer Stichtingen en Verenigingen bij het uitwerken van het verslag van de jaarvergaderingen.

 

Werkzaamheden:

  • Geluidsopname beluisteren of vergadering live bijwonen
  • De belangrijkste bevindingen (actiepunten en besluitvorming) eruit filteren
  • Heldere, beknopte en volledige notulen opstellen, met oog voor de feiten en de juiste naamgeving

Neem contact op

Heb je een vraag over mijn dienstverlening of wil je een (telefonische) afspraak maken? Mail me via manon@meerdantekst.nl of bel me op 06-18515567. Ik vind het leuk om van je te horen!

Als freelancer werk ik grotendeels vanuit mijn thuiskantoor in Diepenveen.
Maar het voordeel is dat ik de vrijheid heb om overal te werken. Dus wil je dat ik een tijdje ondersteuning bied op locatie? Dan is dat wat mij betreft altijd bespreekbaar!

Reviews